Από τη δοκιμή του Naim CDS3/XPS:
"Ο μηχανιμός ανάγνωσης είναι ο VAM1250 της Philips (με άψυκτρο κινητήρα βασισμένο στο φαινόμενο Hall, συμβατός με CD-DA, CD-R/RW και κατάλληλος για top-loading αρχιτεκτονικές)"
Πρόκειται προφανώς περί παροράματος. Η λέξη είναι ψήκτρα (και όχι ψύκτρα) και σημαίνει βούρτσα. Ο αγγλικός όρος είναι "brush". Αναφέρεται στα γνωστά εξαρτήματα που εξασφαλίζουν ηλεκτρική αγωγή ανάμεσα σε κάτι ακίνητο και κάτι κινούμενο. Προέρχεται από το ρήμα ψήχω, που κατά κυριολεξίαν σημαίνει ακουμπώ και κατ' επέκτασιν μπορεί να σημαίνει τρίβω. Από εκεί προέρχεται και το ψήγμα (προϊόν τριψίματος).

Η λέξη ψύκτρα (από το ψύχω) επίσημα δεν υπάρχει ("ου κείται"), αλλά ο σχηματισμός της είναι γραμματικά ορθός. Πιο δόκιμη θα ήταν η λέξη "ψυγείο", αλλά έχει συνδεθεί πολύ στενά με τη γνωστή οικιακή συσκευή. Η αντίστοιχη λέξη "ψυκτήρας" είναι επίσης δόκιμη, αλλά ακούγεται άκομψη. Δεν με ενοχλεί η χρήση της "ψύκτρας" για να περιγραφούν μεταλλικές επιφάνειες που απάγουν θερμότητα παθητικά, αλλά δεν παύει να είναι νεολογισμός - άρα πρέπει να χρησιμοποιείται μετά λόγου γνώσεως.