Σωστό είναι αυτό, αλλά το πρόβλημα είναι οτι η πιάτσα το ξέρει ως "τριανταφυλλιά". Άμα γραφεί "ροδόξυλο" δεν θα καταλάβουν πολλοί σε τι αναφέρεται το κείμενο. Οπότε, ίσως είναι καλύτερο να μείνουμε...
Type: Posts; User: dStam
Σωστό είναι αυτό, αλλά το πρόβλημα είναι οτι η πιάτσα το ξέρει ως "τριανταφυλλιά". Άμα γραφεί "ροδόξυλο" δεν θα καταλάβουν πολλοί σε τι αναφέρεται το κείμενο. Οπότε, ίσως είναι καλύτερο να μείνουμε...
Άσε την ανορθογραφία του ίδιου του θέματος... Πώς μπορεί να "διαφώνησαν ανακριτής και εισαγγελέας"; Είναι μερικές φορές που η φάτσα του ανθρώπου σε προδιαθέτει, πώς να το κάνουμε; Και με βάση αυτό, ο...
Αυτό είναι ένα θέμα που με προβληματίζει. Η γλώσσα είναι, πρώτα από όλα, ένα εργαλείο και τα εργαλεία, πράγματι, τα κάνεις ό,τι θέλεις. Άμα πρέπει να στραβώσεις το γερμανοπολύγωνο για να ξεσφίξεις...
Aααα... :rolleyes: υπέροχες μανιάτικες χωσίες... Τι τα θέλεις... άμα ο τόπος είναι πολιτισμένος... :D
Επί του συγκεκριμένου (βρό(γ)χος) έχω να καταθέσω το εξής: Επί χρόνια ήταν θέμα συζήτησης μεταξύ συντακτών και διορθωτών, καθώς κάποιοι από τους πρώτους το είχαν διδαχθεί ως τεχνικό όρο, και κάποιοι...
Αμαν... Και προς στιγμήν σκέφτηκα: "Πάλι μαλακία κάναμε;" Αλλά, τελικώς, για άλλον κτυπούσε η καμπάνα... :p
Βέβαια... Φαντάσου τη συζήτηση:
-Μου δίνετε παρακαλώ δύο θερμικούς εναλλάκτες για TO-3;
-Σας παρακαλώ κύριε... Εμείς είμαστε κατάστημα ηλεκτρονικών. Το sex shop είναι στο δεύτερο όροφο...
:p
Τα κείμενα του avmentor.gr έχουν τριετή εγγύηση. Μετά την παρέλευση του σχετικού διαστήματος, ουδέν (ορθογραφικό) λάθος αναγνωρίζεται... :D
Διορθώθηκε, πάντως, γιατί είναι εξευτελιστικό για...
Ωραία... ναι.. εντάξει... ok... το αλλάξαμε...
Το θέμα είναι εσύ τι κάνεις σε ένα νέο για καλώδια; Μήπως είσαι κρυπτοκαλωδιοχαιεντάς; :p
Να το δεχτώ αυτό ως υπόθεση εργασίας. Λές ότι είναι "κατάντια". Γιατί; Πού βλάπτει; Τί χάνουμε; Και γιατί για τον Όμηρο το κατανοείς; Ποιό ακριβώς είναι το χρονικό όριο που επιτρέπει την κατανόηση...
Δεν θεωρώ τον εαυτό μου ικανό να κρίνει τα ελληνικά κανενός... Ωστόσο, οι όμορφες απαγγελίες που αντιστοιχούν στους συνδέσμους που έδωσες, έφεραν στην επιφάνεια τον εξής προβληματισμό: Είναι άραγε η...
Λοιπόν, θα τιμούμουν αν μας φώτιζες και για τη γενική του "αποσβεννύμενα" (@#%$...:mad:)... Eίναι "αποσβεννύμενων" ή "αποσβεννυμένων" φασμάτων;
Eντάξει. Το "Αποσβεννύμενα Φάσματα" αρκεί. Το "Σωρευτικά Αποσβεννύμενα Φάσματα" αν και σωστό ως μετάφραση είναι κάπως του ματς. Μη μας συλλάβει και το Ηθών: "Και ποιός είστε εσείς κύριε που δείχνετε...
Mά'στα... Αποσβεννύμενα Φάσματα λοιπόν. Από εδώ και πέρα, θα φταις εσύ!
:p
Χα! εγώ το ήξερα. Αλλά ήθελα να δω αν το ήξεραν και οι υπόλοιποι... :rolleyes:
Και κάτι πιο προσγειωμένο τώρα: Πώς πρέπει να μεταφράσουμε το CSD (Cumulative Spectral Decay); Αποσβενυόμενα...